Kluczowe Obszary Poddawane Analizie
Tłumacz skupił się na paru newralgicznych obszarach, które wprost kształtują doświadczenie gracza. Pierwszym to terminologia techniczna i prawna. Potrzebowała być nie tylko poprawna, ale i spójna w każdym dokumencie. Kolejny obszar to opisy gier od dostawców. Często zawierają one kreatywne nazwy i metafory, które wymagają adaptacji, a nie dosłownego przekładu. Innym polem były treści marketingowe, w tym oferty bonusowe. Potrzebowały być atrakcyjne, ale przede wszystkim w pełni przejrzyste, bez ukrytych haczyków. We wszystkich tych obszarach priorytetem była ochrona gracza przed nieporozumieniami.
Table of Contents
Toggle